I topi abbandonano la nave che affonda.
I topi abbandonano la nave che affonda. Rats desert a sinking ship. 鼠は沈みかかった船を見捨てる。上から順に、イタリア語, 英語, 日本語で同じ意味です。 意訳すると "我先に逃げる" ということらしい。
検索すると結構出てくるので、ことわざみたいな感じなのかな? 不思議なのは、イタリア語で書かれていたこと。 英語だとすぐにわかってしまうからあえてイタリア語にしたのかな?
■TOEIC Square[テスト受験や英語学習のサポート]|One miinute Q&Q http://www.toeic.or.jp/square/miniq/?d=0000000091&p=4
■DEIE-blog: 「mous」と「rat」 http://www.c.kumagaku.ac.jp/blogs/deie/archives/2008/01/umousvuratv.html